msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 14:54:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: WooCommerce - woocommerce-subscriptions-gifting\n"

#: templates/order-details-customer.php:26
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Translators: placeholder is a date.
#: templates/emails/plain/recipient-email-subscriptions-table.php:20
#: templates/emails/recipient-email-subscriptions-table.php:27
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Cuando se cancele"

#: includes/class-wcsg-download-handler.php:197
msgid "Purchaser"
msgstr "Cliente"

#. translators: 1) is the singular or plural form of "subscription", 2) is a
#. link to "My Account".
#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:24
msgid "You may access your account area to view your new %1$s here: %2$s."
msgstr "Puedes acceder al área de tu cuenta para ver tu(s) %1$s aquí: %2$s."

#. Translators: placeholder is a subscription's price string. For example, "$5
#. / month for 12 months".
#: templates/emails/plain/recipient-email-subscriptions-table.php:32
msgid "Period: %s"
msgstr "Período: %s"

#. Translators: placeholder is a date.
#: templates/emails/plain/recipient-email-subscriptions-table.php:20
msgid "End Date: %s"
msgstr "Fecha de finalización: %s"

#. Translators: placeholder is a date.
#: templates/emails/plain/recipient-email-subscriptions-table.php:17
msgid "Start Date: %s"
msgstr "Fecha de inicio: %s"

#. Translators: placeholder is a subscription number.
#: templates/emails/plain/recipient-email-subscriptions-table.php:14
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Núm. suscripción%s"

#. Translators: placeholder is a purchase note.
#: templates/emails/plain/recipient-email-order-items.php:53
msgid "Purchase Note: %s"
msgstr "Nota de compra: %s"

#. Translators: placeholder is the item's quantity.
#: templates/emails/plain/recipient-email-order-items.php:48
msgid "Quantity: %s"
msgstr "Cantidad: %s"

#. Translators: placeholder is the product SKU.
#: templates/emails/plain/recipient-email-order-items.php:23
msgid "SKU: #%s"
msgstr "SKU: #%s"

#. Translators: placeholder is the product name.
#: templates/emails/plain/recipient-email-order-items.php:19
msgid "Product: %s"
msgstr "Producto: %s"

#. Translators: placeholder is the URL for resetting the password.
#: templates/emails/plain/new-recipient-customer.php:23
msgid "Go here to set your password: %s"
msgstr "Aquí puedes definir tu contraseña: %s"

#: templates/emails/plain/recipient-processing-renewal-order.php:14
#: templates/emails/recipient-processing-renewal-order.php:15
msgid "Your subscription renewal order has been received and is now being processed. Your order details are shown below for your reference:"
msgstr "Tu pedido de renovación de la suscripción se ha recibido y se está procesando. Los detalles de tu pedido se muestran a continuación para tu referencia:"

#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:21
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:33
msgid "We noticed you didn't have an account so we created one for you. Your account login details will have been sent to you in a separate email."
msgstr "Hemos visto que no tienes una cuenta, así que te hemos creado una. Hemos enviado la información de acceso a la cuenta en otro correo electrónico."

#. Translators: 1) is either the singular or plural form of "subscription", 2)
#. is an <a> tag pointing to "My Account", 3) is the closing </a> tag.
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:41
msgid "You may access your account area to view your new %1$s here: %2$sMy Account%3$s."
msgstr "Puedes acceder al área de tu cuenta para ver tu(s) %1$s aquí: %2$sMi cuenta%3$s."

#. translators: placeholder is the singular or plural form of "subscription".
#. translators: 1) is the singular or plural form of "subscription", 2) is a
#. link to "My Account".
#. Translators: placeholder is either the singular or plural form of
#. "subscription".
#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:16
#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:24
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:23
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:42
msgid "subscription"
msgid_plural "subscriptions"
msgstr[0] "suscripción"
msgstr[1] "suscripciones"

#. translators: placeholder is the singular or plural form of "subscription".
#. Translators: placeholder is either the singular or plural form of
#. "subscription".
#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:16
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:23
msgid " Details of the %s are shown below."
msgstr "A continuación, encontrarás información de tu(s) %s."

#. translators: 1$: Purchaser's name and email, 2$ The name of the site.
#. Translators: 1) is the subscription's purchaser, 2) is either the singular
#. or plural form of "subscription" and 3) is the blog's name.
#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:14
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:19
msgid "a subscription"
msgid_plural "subscriptions"
msgstr[0] "una suscripción"
msgstr[1] "suscripciones"

#. translators: 1$: Purchaser's name and email, 2$ The name of the site.
#. Translators: 1) is the subscription's purchaser, 2) is either the singular
#. or plural form of "subscription" and 3) is the blog's name.
#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:14
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:19
msgid "%1$s just purchased %2$s for you at %3$s."
msgstr "%1$s te ha comprado %2$s en %3$s."

#. Translators: placeholder is a subscription number.
#: templates/emails/recipient-email-subscriptions-table.php:25
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#: templates/emails/recipient-email-subscriptions-table.php:19
msgctxt "table heading"
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: templates/emails/recipient-email-subscriptions-table.php:18
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"

#: templates/emails/recipient-email-subscriptions-table.php:17
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: templates/emails/recipient-email-subscriptions-table.php:12
msgid "Subscription Information"
msgstr "Información de la suscripción"

#. Translators: placeholder is a product SKU.
#: templates/emails/recipient-email-order-items.php:33
msgid " (#%s)"
msgstr " (#%s)"

#: templates/emails/recipient-email-order-items.php:24
msgid "Product image"
msgstr "Imagen del producto"

#: templates/emails/recipient-email-order-details.php:17
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: templates/emails/recipient-email-order-details.php:16
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#. translators: placeholder is the name of the site.
#: templates/emails/plain/recipient-completed-renewal-order.php:15
#: templates/emails/recipient-completed-renewal-order.php:18
msgid "Hi there. Your subscription renewal order with %s has been completed. Your order details are shown below for your reference:"
msgstr "Hola. Tu pedido de renovación de suscripción con %s se ha completado. Los detalles de su pedido se muestran a continuación:"

#: templates/emails/new-recipient-customer.php:49
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"

#. Translators: placeholder is a link to "My Account".
#. Translators: placeholder is the URL for "My Account".
#: templates/emails/new-recipient-customer.php:48
#: templates/emails/plain/new-recipient-customer.php:28
msgid "Once completed you may access your account area to view your subscription here: %s."
msgstr "Al terminar, puedes acceder al área de tu cuenta y ver tu suscripción aquí: %s."

#: templates/emails/new-recipient-customer.php:39
msgid "My Account Details"
msgstr "Detalles de mi cuenta"

#. Translators: placeholder is a link to "My Account" for setting up the
#. recipient's details.
#. Translators: placeholder is the URL for setting up the recipient's details.
#: templates/emails/new-recipient-customer.php:38
#: templates/emails/plain/new-recipient-customer.php:26
msgid "To complete your account we just need you to fill in your shipping address and you to change your password here: %s."
msgstr "Para finalizar la cuenta, tienes que indicar la dirección de envío y cambiar tu contraseña aquí: %s."

#: templates/emails/new-recipient-customer.php:32
msgid "Click here to set your password"
msgstr "Haz clic aquí para definir tu contraseña"

#. Translators: placeholder is a username.
#: templates/emails/new-recipient-customer.php:28
#: templates/emails/plain/new-recipient-customer.php:20
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Tu nombre de usuario: %s"

#. Translators: 1) is the purchaser's name, 2) is the blog's name.
#: templates/emails/new-recipient-customer.php:21
#: templates/emails/plain/new-recipient-customer.php:17
msgid "%1$s just purchased a subscription for you at %2$s so we've created an account for you to manage the subscription."
msgstr "%1$s te ha comprado una suscripción en %2$s, por lo que te hemos creado una cuenta para que la gestiones."

#: templates/emails/new-recipient-customer.php:17
#: templates/emails/plain/new-recipient-customer.php:15
#: templates/emails/plain/recipient-new-initial-order.php:12
#: templates/emails/recipient-new-initial-order.php:15
msgid "Hi there,"
msgstr "Hola,"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy.php:29
#: includes/privacy/class-wcsg-privacy.php:32
msgid "Recipient Order Data"
msgstr "Datos del pedido del destinatario"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy.php:28
#: includes/privacy/class-wcsg-privacy.php:31
msgid "Recipient Subscription Data"
msgstr "Datos de suscripción del destinatario"

#. Plugin Name of the plugin
#: includes/privacy/class-wcsg-privacy.php:22
msgid "WooCommerce Subscriptions Gifting"
msgstr "WooCommerce Subscriptions Gifting"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-exporters.php:190
msgid "Items Purchased"
msgstr "Productos comprados"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-exporters.php:189
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del pedido"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-exporters.php:159
msgid "Orders Purchased for You"
msgstr "Pedidos comprados para ti"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-exporters.php:59
msgid "Subscriptions Purchased for You"
msgstr "Suscripciones compradas para ti"

#. Translators: %s Order number.
#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-erasers.php:103
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Eliminados los datos personales del pedido %s."

#. Translators: %s Order number.
#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-erasers.php:109
msgid "Removed recipient personal data from order %s line items."
msgstr "Datos personales del destinatario eliminados de %s partidas del pedido."

#. Translators: %s Order number.
#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-erasers.php:114
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Los datos personales del pedido %s se han conservado."

#: includes/emails/class-wcsg-email-recipient-new-initial-order.php:48
msgid "Your new subscriptions at {site_title}"
msgstr "Tus nuevas suscripciones en {site_title}"

#: includes/emails/class-wcsg-email-recipient-new-initial-order.php:47
msgid "New Order"
msgstr "Nuevo pedido"

#: includes/emails/class-wcsg-email-recipient-new-initial-order.php:45
msgid "This email is sent to recipients notifying them of subscriptions purchased for them."
msgstr "Este correo electrónico se envía a los destinatarios para notificar la compra de suscripciones a su nombre."

#: includes/emails/class-wcsg-email-recipient-new-initial-order.php:44
msgid "New Initial Order - Recipient"
msgstr "Nuevo pedido inicial: Destinatario"

#: includes/emails/class-wcsg-email-processing-renewal-order.php:34
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "El recibo de tu pedido de renovación en {blogname} del {order_date}"

#: includes/emails/class-wcsg-email-processing-renewal-order.php:33
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Gracias por tu pedido"

#: includes/emails/class-wcsg-email-processing-renewal-order.php:31
msgid "This is an order notification sent to the recipient after payment for a subscription renewal order is completed. It contains the renewal order details."
msgstr "Esto es un aviso de pedido que se envía al destinatario cuando se ha completado el pago de un pedido de renovación de una suscripción. Incluye los detalles del pedido de renovación."

#: includes/emails/class-wcsg-email-processing-renewal-order.php:30
msgid "Processing Renewal Order - Recipient"
msgstr "Procesando pedido de renovación: Destinatario"

#: includes/emails/class-wcsg-email-customer-new-account.php:63
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Bienvenido a {site_title}"

#: includes/emails/class-wcsg-email-customer-new-account.php:62
msgid "Your account on {site_title}"
msgstr "Tu cuenta en {site_title}"

#: includes/emails/class-wcsg-email-customer-new-account.php:60
msgid "New account notification emails are sent to the subscription recipient when an account is created for them."
msgstr "Se envían correos electrónicos de notificación de cuenta al destinatario de la suscripción cuando se crea una cuenta a su nombre."

#: includes/emails/class-wcsg-email-customer-new-account.php:59
msgid "New Recipient Account"
msgstr "Nueva cuenta de destinatario"

#: includes/emails/class-wcsg-email-completed-renewal-order.php:38
msgid "Your {blogname} subscription renewal order from {order_date} is complete - download your files"
msgstr "Tu pedido de renovación de suscripción de {blogname} del {order_date} se ha completado: descarga tus archivos"

#: includes/emails/class-wcsg-email-completed-renewal-order.php:37
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "Tu pedido de renovación de suscripción se ha completado: descarga tus archivos"

#: includes/emails/class-wcsg-email-completed-renewal-order.php:34
msgid "Your {blogname} renewal order from {order_date} is complete"
msgstr "Tu pedido de renovación de {blogname} del {order_date} se ha completado"

#: includes/emails/class-wcsg-email-completed-renewal-order.php:33
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Tu pedido de renovación se ha completado"

#: includes/emails/class-wcsg-email-completed-renewal-order.php:31
msgid "Renewal order complete emails are sent to the recipient when a subscription renewal order is marked complete and usually indicates that the item for that renewal period has been shipped."
msgstr "Se envían correos electrónicos de pedido de renovación completado al destinatario cuando se marca como completado un pedido de renovación y normalmente indica que se ha enviado ese elemento de ese periodo de renovación."

#: includes/emails/class-wcsg-email-completed-renewal-order.php:30
msgid "Completed Renewal Order - Recipient"
msgstr "Pedido de renovación completado: Destinatario"

#: templates/subscription-totals.php:40
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "¿Estás seguro de querer eliminar este elemento de tu suscripción?"

#: templates/subscription-totals.php:25
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: templates/subscription-totals.php:18
msgid "Subscription Item"
msgid_plural "Subscription Items"
msgstr[0] "Producto de la suscripción"
msgstr[1] "Productos de la suscripción"

#: templates/related-orders.php:99
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: templates/related-orders.php:93
msgctxt "cancel subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: templates/related-orders.php:86
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

#. translators: $1: formatted order total for the order, $2: number of items
#. bought.
#: templates/related-orders.php:75
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s por %2$d producto"
msgstr[1] "%1$s por %2$d productos"

#: templates/related-orders.php:72
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-exporters.php:188
#: templates/related-orders.php:49
msgid "Order Number"
msgstr "Número de pedido"

#: templates/related-orders.php:26
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: templates/related-orders.php:24 templates/related-orders.php:61
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: templates/related-orders.php:23 templates/related-orders.php:58
msgid "Date"
msgstr "﻿Fecha"

#: templates/related-orders.php:22
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: templates/related-orders.php:15
msgid "Related Orders"
msgstr "Pedidos relacionados"

#: templates/emails/plain/recipient-email-address-table.php:13
#: templates/emails/recipient-email-address-table.php:16
#: templates/order-details-customer.php:22
msgid "Shipping address"
msgstr "Dirección de envío"

#: templates/new-recipient-account.php:57
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/privacy/class-wcsg-privacy-exporters.php:191
#: templates/new-recipient-account.php:39
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de envío"

#. translators: 1$: user's email, 2$-3$: opening and closing link tags, logs
#. the user out.
#: templates/new-recipient-account.php:22
msgid "(not %1$s? %2$sSign out%3$s)"
msgstr "(¿no eres %1$s? %2$sCierra sesión%3$s)"

#: templates/new-recipient-account.php:16
msgid "We just need a few details from you to complete your account creation."
msgstr "Solo necesitamos unos datos para terminar de crear la cuenta."

#: templates/html-flat-gifting-recipient-details.php:15
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatario:"

#: templates/html-add-recipient.php:23
msgid "Recipient's Email Address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del destinatario:"

#: templates/activation-notice.php:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#. translators: $1-$2: opening and closing <strong> tags, $3-$4: opening and
#. closing <em> tags
#: templates/activation-notice.php:20
msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions Gifting Installed%2$s &#8211; %3$sYour customers can now buy subscriptions for others!%4$s"
msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions Gifting instalado%2$s &#8211; %3$s¡Tus clientes ya pueden comprar suscripciones para otras personas!%4$s"

#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:556
#: templates/emails/recipient-email-subscriptions-table.php:16
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:543
msgid "The following recipient will be removed from their subscriptions:"
msgid_plural "The following recipients will be removed from their subscriptions:"
msgstr[0] "Se eliminará a este destinatario de sus suscripciones:"
msgstr[1] "Se eliminará a estos destinatarios de sus suscripciones:"

#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:542
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVERTENCIA:"

#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:469
msgid "Shipping:"
msgstr "Envío:"

#: includes/class-wcsg-download-handler.php:197
#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:398
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:159
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:147
msgid "Suspend"
msgstr "Aplazar"

#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:152
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivar"

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:282
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:274
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:265
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido(s)"

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:258
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:247
msgid "Set my billing address to the same as above."
msgstr "Mi dirección de facturación es la misma."

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:213
msgid "Your account has been updated."
msgstr "Tu cuenta se ha actualizado."

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:148
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Por favor, introduce un código postal válido."

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:142
msgid "The passwords you have entered do not match."
msgstr "Las contraseñas que has introducido no coinciden."

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:128
msgid "Please enter both password fields."
msgstr "Rellena los dos campos de contraseña."

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:132
msgid "is a required field."
msgstr "es un campo obligatorio."

#: includes/class-wcsg-recipient-details.php:219
msgid "There was an error with your request to update your account. Please try again."
msgstr "Ha habido un error en la solicitud de actualización de la cuenta. Inténtalo de nuevo."

#. Translators: 1) <strong> opening tag, 2) </strong> closing tag.
#: includes/class-wcsg-recipient-addresses.php:84
msgid "%1$sNote:%2$s This will not update the billing address of subscriptions purchased for you by someone else."
msgstr "%1$sNota:%2$s Esto no actualizará la dirección de facturación de las suscripciones que te haya comprado otra persona."

#. Translators: 1) <strong> opening tag, 2) </strong> closing tag.
#: includes/class-wcsg-recipient-addresses.php:80
msgid "%1$sNote:%2$s This will not update the shipping address of subscriptions you have purchased for others."
msgstr "%1$sNota:%2$s Esto no actualizará la dirección de envío de las suscripciones que hayas comprado para otras personas."

#: includes/class-wcsg-query.php:67
msgid "Account details"
msgstr "Detalles de la cuenta"

#. Translators: placeholder is a subscription ID.
#: includes/class-wcsg-email.php:387
msgctxt "Used in email heading before line items table, placeholder is subscription ID"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Núm. suscripción%s"

#. Translators: placeholder is an order ID.
#: includes/class-wcsg-email.php:390
msgctxt "Used in email heading before line items table, placeholder is order ID"
msgid "Order #%s"
msgstr "Núm. pedido%s"

#. Translators: placeholder is the number of files.
#: includes/class-wcsg-download-handler.php:353
msgid "File %d"
msgstr "Archivo %d"

#: includes/class-wcsg-download-handler.php:147
msgid "If you want both the recipient and purchaser of a subscription to have access to downloadable products."
msgstr "Si quieres que el destinatario y el comprador de la suscripción puedan acceder a los productos descargables."

#: includes/class-wcsg-download-handler.php:143
msgid "Allow both purchaser and recipient to download subscription products."
msgstr "Permite que comprador y destinatario descarguen productos de suscripción."

#: includes/class-wcsg-download-handler.php:142
msgid "Downloadable Products"
msgstr "Productos descargables"

#: includes/class-wcsg-checkout.php:189
msgid "Shipping to the subscription recipient."
msgstr "Envío al destinatario de la suscripción."

#: includes/class-wcsg-cart.php:125
msgid "You cannot add additional products to the cart. Please pay for the subscription renewal first."
msgstr "No puedes añadir más productos al carrito. Paga antes la renovación de la suscripción"

#: includes/class-wcsg-cart.php:106 includes/class-wcsg-checkout.php:121
#: includes/class-wcsg-product.php:52
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error con tu solicitud. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/class-wcsg-admin.php:448
msgid "Resend \"new recipient account\" email"
msgstr "Envía de nuevo el correo electrónico de Nueva cuenta de destinatario"

#: includes/class-wcsg-admin.php:385
msgid "Non-gifted subscriptions"
msgstr "No hay suscripciones de regalo"

#: includes/class-wcsg-admin.php:384
msgid "Gifted Subscriptions"
msgstr "Suscripciones de regalo"

#: includes/class-wcsg-admin.php:383
msgid "All Subscriptions"
msgstr "Todas las suscripciones"

#: includes/class-wcsg-admin.php:343
msgid "Support"
msgstr "Ayuda y soporte"

#: includes/class-wcsg-admin.php:342
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Docs"

#: includes/class-wcsg-admin.php:341 templates/activation-notice.php:38
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/class-wcsg-admin.php:295
msgid "Error saving subscription recipient: customer and recipient cannot be the same. The recipient user has been removed."
msgstr "Error al guardar el destinatario de la suscripción: el cliente y el destinatario no pueden ser la misma persona. El usuario del destinatario se ha eliminado."

#: includes/class-wcsg-admin.php:257 includes/class-wcsg-admin.php:265
msgid "Search for a recipient&hellip;"
msgstr "Busca un destinatario&hellip;"

#: includes/class-wcsg-admin.php:241
#: includes/class-wcsg-recipient-management.php:474
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatario:"

#: includes/class-wcsg-admin.php:175 templates/html-add-recipient.php:17
msgid "This is a gift"
msgstr "Es un regalo"

#: includes/class-wcsg-admin.php:173
msgid "Customise the text displayed on the front-end next to the checkbox to select the product/cart item as a gift."
msgstr "Personaliza el texto que aparece en el front-end junto a la casilla de verificación para seleccionar el producto o artículo como regalo."

#: includes/class-wcsg-admin.php:172
msgid "Gifting Checkbox Text"
msgstr "Texto de la casilla de verificación de regalo"

#: includes/class-wcsg-admin.php:167
msgid "Gifting Subscriptions"
msgstr "Regalo de suscripciones"

#. translators: $1: is subscription order number,$2: is recipient user's name,
#. $3: is the purchaser user's name.
#: includes/class-wcsg-admin.php:125
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe Purchased by: Jane Doe)"
msgid "%1$s for %2$s purchased by %3$s"
msgstr "%1$s para %2$s comprado por %3$s"

#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:143
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Gifted Subscriptions Count"
msgstr "Suscripciones de regalo en total"

#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:142
msgctxt "name for the system status page"
msgid "Gifted Subscriptions Count"
msgstr "Suscripciones de regalo en total"

#. translators: %1$s is the file version, %2$s is the core version
#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:119
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "La versión %1$s está obsoleta. La versión del núcleo es la %2$s"

#. Translators: 1) an <a> tag pointing to a doc on how to fix outdated
#. templates, 2) closing </a> tag.
#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:76
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sAprende cómo actualizar%2$s"

#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:67
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Gifting Template Theme Overrides"
msgstr "El tema de la plantilla de Subscriptions Gifting prevalece"

#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:66
msgctxt "name for the system status page"
msgid "Subscriptions Gifting Template Theme Overrides"
msgstr "El tema de la plantilla de Subscriptions Gifting prevalece"

#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:42
msgid "This section shows any information about Subscriptions Gifting."
msgstr "Esta sección muestra cualquier información sobre Subscriptions Gifting."

#: includes/class-wcsg-admin-system-status.php:41
msgid "Subscriptions Gifting"
msgstr "Subscriptions Gifting"

#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags, 3$ plugin name, 4$
#. required plugin version, 5$-6$: opening and closing link tags, leads to
#. plugins.php in admin, 7$: line break, 8$-9$ Opening and closing small tags.
#: woocommerce-subscriptions-gifting.php:480
msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions Gifting Membership integration is inactive.%2$s In order to integrate with WooCommerce Memberships, WooCommerce Subscriptions Gifting requires %3$s %4$s or newer. %5$sPlease update &raquo;%6$s %7$s%8$sNote: All other WooCommerce Subscriptions Gifting features will remain available, however purchasing membership plans for recipients will fail to grant the membership to the gift recipient.%9$s"
msgstr "%1$sIntegración de membresía de WooCommerce Subscriptions Gifting inactiva.%2$s Para la integración con membresías de WooCommerce, WooCommerce Subscriptions Gifting requiere %3$s %4$s o posterior.﻿ %5$sActualiza &raquo;%6$s %7$s%8$sNota: Las demás funciones de WooCommerce Subscriptions Gifting seguirán disponibles, sin embargo, al comprar planes de membresía para destinatarios, ya no se concederá la membresía al destinatario del regalo. %9$s"

#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags, 3$ plugin name, 4$
#. required plugin version, 5$-6$: opening and closing link tags, leads to
#. plugins.php in admin.
#: woocommerce-subscriptions-gifting.php:483
msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions Gifting is inactive.%2$s This version of WooCommerce Subscriptions Gifting requires %3$s %4$s or newer. %5$sPlease update &raquo;%6$s"
msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions Gifting está inactivo.%2$s Esta versión de WooCommerce Subscriptions Gifting requiere %3$s %4$s o posterior. %5$sActualiza &raquo;%6$s"

#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags, 3$ plugin name,
#. 4$:opening link tag, leads to plugin product page, 5$-6$: opening and
#. closing link tags, leads to plugins.php in admin.
#: woocommerce-subscriptions-gifting.php:505
msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions Gifting is inactive.%2$s WooCommerce Subscriptions Gifting requires the %4$s%3$s%6$s plugin to be active to work correctly. Please %5$sinstall & activate %3$s &raquo;%6$s"
msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions Gifting está inactivo.%2$s WooCommerce Subscriptions Gifting requiere que el plugin %4$s%3$s%6$s esté activo para funcionar correctamente. %5$sInstala y activa %3$s &raquo;%6$s"

#: woocommerce-subscriptions-gifting.php:386
msgctxt "table heading"
msgid "Renewing"
msgstr "Renovación"

#: woocommerce-subscriptions-gifting.php:178
msgid "Please enter someone else's email address."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico de otra persona."

#: woocommerce-subscriptions-gifting.php:182
msgid " Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida."